第24节
sp; 汉乐府民歌《上山采蘼芜》;蒋防《霍小玉传》;石评梅《弃妇》

  【原文】

  白华

  白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮1。

  英英白云,露彼菅茅。天步艰难2,之子不犹3。

  滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人4。

  樵彼桑薪,卬烘于煁5。维彼硕人,实劳我心。

  鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆6,视我迈迈7。

  有鹙在梁8,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

  鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德9。

  有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮10。

  【注释】

  1 华:同“花”。菅j:多年生草本植物,又名芦芒。束:捆。之子:指周幽王。远:疏远。俾:使。

  2 英英:云洁白的样子。露:润泽。天步:天运,命运。

  3 犹:借为”媨”,好。不犹,不良。

  4 滮biao:水名,在今陕西西安市北。啸歌:号哭而歌。硕:高大。

  5 樵qiao:砍伐。卬ang:我。女子自称。烘:烤。煁shen:不带锅可以移动的灶,古时称为“行灶”,只能烤东西而不能烧菜。

  6 懆cao懆:忧愁不安的样子。

  7 迈迈:冷酷,不高兴。

  8 鹙qiu:水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。

  9 戢ji:收敛。二三其德:三心二意。履:踩。卑:低下。

  10 疧qi:因忧愁而得病。

  【经典原意】

  开着白花的菅草,用白茅把它们捆扎起来。他疏远了我,使我独守空房。

  白云冉冉漂浮,露水润泽了菅和茅。我的命为什么这么苦,碰上这无德无道之人。

  滮水缓缓向北流去,灌溉那些稻田。痛苦地引啸高歌,怀念那个健壮的人。

  砍伐桑枝当作柴烧,我将它们放入行灶燃烧。怀念那个健壮的人,让我忧心忡忡。

  宫内敲响阵阵钟声,宫外都能听到声音。想起你来我仍然忧愁不安,你对我却冷酷无情。

  秃骛就在鱼梁顶上,白鹤就在树林深处。只是那个健壮的人,实在让我难受煎熬。

  鸳鸯在鱼梁上面站着,嘴巴插在翅膀下面。你这个没良心的人,反复无常,三心二意。

  有块卑下的扁石,被人踏在上面。你远离了我,使我忧愁成病。